On Monday night, I watched the latest episode of Heroes, The Line. In it, Noah Bennett, a.k.a. Horn-Rimmed Glasses, went to Odessa, Ukraine, to hunt down his old mentor, Ivan. He was after some paintings and, indirectly, information about The Company, the group that, for lack of a better word, hunts people with special powers.
The plot of the Heroes episode is largely unimportant for what I’m wanting to write about in this post, other than the fact that in the episode, Ivan was a bad guy. He had trained Bennett to work for The Company, and indeed, Ivan was still being employed by The Company, until Bennet blew his head off. Ivan was: of Slavic ancestry (which, for most Americans, might as well be Russian), and a bad guy. It’s peculiar how often this combo pops up in American television.
When I started thinking about this, I tried to conjure up as many instances in my memory of television shows where a Russian (or someone from a former USSR country) appeared as a character. While I’m sad to say I can’t come up with any specific examples, I know I’ve seen a fair number of Russian characters in television shows over the years - usually in things like Law and Order (and its offshoots), Criminal Minds, etc. - and all of them were dirty in some manner or another. Killers, drug dealers, mob lords - if they were Slavic, they were trouble.
Does any of this sound familiar to American television watchers (or non-Americans who regularly watch our shows), or have I just imagined this?
If I’ve not imagined this, it begs the question: why? Why have I never seen a good Russian / Slavic person in an American T.V. show? Does it hearken back to when Americans hated Russians because of communism and the Cold War, and the negative view of the people as a whole has continued to this day? Do Russians just make really good bad characters?
What gives?
Tags: heroes, Russian, television

5 comments
Comments feed for this article
Trackback link
http://system13.org/2007/11/01/russian-stereotypes-on-american-television/trackback/
November 2, 2007 at 11:53 am
davorin
and all are played by one and only: Rade Serbedzija,
November 2, 2007 at 1:14 pm
Erin
As far as I know, this dates back to the Cold War, when American television and movies (like James Bond) painted Russians in a bad light. My guess is that this image ingrained itself into our minds and has bled into modern media. Just a thought.
November 2, 2007 at 2:12 pm
Josh
davorin: I don’t know his name (it’s oddly missing from the IMDB page on the Heroes episode I was talking about), but the guy who played Ivan has been in a ton of television shows, usually playing… “bad” Slavic people.
Erin: Yeah, that was my guess, too. Funny how it doesn’t seem to be changing much. However, considering how Russo-American relations have been souring lately, I guess we shouldn’t hold our breaths.
March 31, 2008 at 2:45 am
Сабаку но Роми
Ðу что поделать..?Шла когда-то передача “РуÑÑкие в Голливуде”,и наши оÑкорблÑлиÑÑŒ тем,что им доÑтаютÑÑ Ñ€Ð¾Ð»Ð¸ злодеев.Также,поÑетивший Голливуд ÑоветÑкий режиÑÑер никак не мог понÑть,как можно Ñнимать фильмы только Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ.
Сначала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñти Ñтереотипы обижали очень Ñильно,оÑобенно Ñ Ð±Ñ‹Ð» в полном недоумении от надпиÑей типа “ЪФЩЦ” и подобных тому.ГоÑподи,неужели так Ñложно взÑть англо-руÑÑкий Ñловарь и поÑмотреть,как будет выглÑдеть Ñлово “ОгнеопаÑно”,”ОÑторожно” или “Вход”?!Теперь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñта “клюква” только веÑелит.
March 31, 2008 at 9:23 pm
Josh
Сабаку но Роми: Thanks for your comment; however, I’m afraid my Russian isn’t nearly good enough (my studies in it have faltered as of late, as I’ve focused more on French) to understand what it is you’re expressing. I gave Google Translate a whirl, but alas, it mangled your message more than clarified it for me.
Could you try expressing it again in English? Or perhaps there’s a Russian who could translate it into English, if Сабаку isn’t able?